Book Review: Proper Job, Charlie Curnow! by Alan M. Kent

Posted: March 14, 2012 by Lee in book review, fiction, novel review

This novel, the first in Kent’s Trelawny trilogy, can be read on three separate levels.  The first is as an homage to rock music, the second a coming of age story.  The third level is a depiction of Cornwall in the early 21st century.

Analysing the first of those readings, Kent has an obvious love and knowledge of rock music from the 1970s through to the 1990s.  The text is littered with quotes (never out of place) from famous songs and discussions of some of the trivia topics beloved of students (“top ten rock stars who died too young” for example).  Many people could revel in this pop-culture aspect of the novel, either as they reminisce their own youth or as they live through such obsessions now.  This feeds directly into the coming of age story (incidentally, who’d have thought it possible to write a novel in Cornish dialect and save use of ‘dreckly’ for a knowing “Cornishmen do it” aside on the last page?) which focuses on less than a year in the life of the eponymous Charlie Curnow.

Such stories have become a staple of literary fiction, Hollywood films and TV dramas; the path is well trodden.  Kent manages to cleverly play on our expectations however, knowing just how familiar the pattern is to his readers.  At the beginning of the story, Curnow is a naive young virgin, a teenaged school dropout currently living on the dole in a Troon council estate.  He is also ambitious, however, and clever enough to plan a way out of his situation.  I was in a couple of bands playing in Cornwall myself, as a teenager in the 1990’s, and knew several others.  Even before the final, undignified and protracted, death of the mining industry this was seen as a legitimate route to success in the Duchy, much as football is today in Africa.  [Please do not read the remainder of this paragraph if you wish to avoid the most oblique of plot outlines and spoilers.]  As we follow Curnow’s progress and successes, we sense the impending fulfilment of our educated expectations only to find, at the last, that although he may now be more wise and experienced in the nature of relationships (and in that, I include friendships as well as romance) he lives on the same estate and is most likely (not explicitly expressed) on the dole.

I mentioned that I was once involved in the music scene in some capacity in Cornwall.  I confess, however, that I did not grow up on a council estate, nor did I know many people who did.  Most of my friends were like Bev, some were like Mickey, and this is rather the point I’d like to make regarding the third level of comprehension in the book.  This is an accurate representation of (principally youth culture in) modern Cornwall.  Social classes are parochially mutually antagonistic but are united by a sense of marginalisation.  The experience of growing up in Cornwall, with its drug culture, high unemployment and lack of a political voice is probably more akin to that of growing up in areas such as Glasgow and Newcastle than the tourist experience of places like Newquay or Padstow.  In fact, the comparison with Glaswegian circumstances invites another comparison, for Kent gives voice to this sense of Cornwall as effectively as writers like Alan Warner or Irvine Welsh do of Scotland.

Unfortunately, this voice is written entirely in Cornish dialect.  I’m not a fan of dialect writing; I think there are other ways with which to create a sense of place and atmosphere without resorting to such crude techniques.  Normally, they make a book much harder to read, as the reader has to form unfamiliar sounds in his head and struggle through bizarre spellings and syntax.  Here, the writing style did not impede my reading but I’m mindful that it would do so for others not familiar with the dialect.  This I think, comes down to a question of audience.  The cover of the book features gushing praise from reviews in The TLS and The Guardian, as well as The Western Morning News (I wonder if that has ever happened before).  Published by a small Westcountry firm, however, I’m curious as to how many copies were sold outside of Cornwall.  It would be a pity to think that a work of such high literary merit and unusual voice were restricted in its market, but I think the decision to write in dialect may perhaps have excluded English readers as much as any marketing strategy.  In essence, writing a novel in dialect serves to restrict the readership when, in fact, any Cornish readers could equally well imagine the accents and voices in their heads without such help: such dialogue writing may have a long pedigree but I’m not entirely persuaded by arguments of contribution to unique culture – Rabbie Burns, after all, wrote in the style that he did not out of some high-minded principle, but because he was largely uneducated.

Writing in dialect also presents another problem; namely editing.  Perhaps books published by smaller companies are less professionally edited, but this is not always so and it seems to me that writing a novel in dialect must make the editor’s (who is probably unfamiliar with the dialect) job much harder.  Here, the text is littered with spelling and grammatical errors.  Beyond such basic editing mistakes, the character of Spry suddenly changes name to Spryer a few pages before the end and a literary joke about “your” and “you’re” on the final page is ruined by using the incorrect term.

Whilst discussing jokes, it’s perhaps worth mentioning that phrases like “the arrogance of twenty thousand Cornishmen who knew the reason why” may raise a smile from Cornish readers (they did from me) but for all that they may entertain they appear as that worst kind of contrivance – the kind which might be written by the swot at school who thinks he’s even more clever than he is – and serve to detract from the narrative.  As Cornish readers we know it for a reference to The Song of The Western Men and not an oblique suggestion that most Cornishmen are arrogant or that they all know a hidden secret but, for all that, it is transparently the author’s voice and not the character’s.  Throughout the book Kent uses a limited third-person narrative voice, so such smug conceits are jarring when they arise but fortunately their appearances are few and far between.

Overall, despite my gripes about editing and dialect this is a highly enjoyable novel which also serves to give voice to a disenfranchised group of people: a valuable contribution to British as well as Cornish literature. It has been out of print for some time now and second-hand copies are beginning to approach ludicrous prices for a paperback.  It would be nice to think that that fact alone might provoke one of the big publishing houses to look at it again and carry out the professional editing job it so badly needs.

“You should be proud o’where you come from… I mean I know I’m not from the estate, but it’s got something about it. The right attitude… I can’t explain it.”

Proper Job, Charlie Curnow!
Advertisements
Comments
  1. Peter Jenkin says:

    I was surprised and dismayed, almost Disgusted!!! of Tunbridge Wells, to hear in this post that Alan Kent had made a mess of spelling, him being a lecherer and all that. So I had to have a look – I’d not read PJCC. When you think of Alan’s poetry, which is intricate and accurate – the audacious blend of languages: standard English, Cornish dialect and Kernewek – similar is found in PJCC. Maybe twas a bit ambitious to write practically the whole thing in vernacular, which he has done, and which you think, Lee, is a mistake. Well, I think audience is the key thing here. Had he been writing for an up-country readership (English, Scots, Welsh and American, say) then I agree he made a mistake in writing the narrative in vernacular as well as the dialogue. But I think, for whatever reason, his intended audience was limited to those acquainted with Cornish vernacular speech. By doing this in the early 21st century he has probably helped to protect the everyday language of Cornish people against grammar and vocabulary loss, even if he has made less £ by thus limiting his sales up-country. Maybe foolish, maybe principled, maybe both. For that, I give it a double thumbs-up. Although I was too skint to buy it.

    So, I checked for errors or possible errors, having a professional eye for this sort of thing (source code’s a bitch when you start letting typos in). I’ve been reading the 2005 Halsgrove edition. – here’s all I found:

    14 grimmaced/grimaced
    57 Treloworren/Trelowarren
    69 casuality/casualty (sic?)
    116 though/thought
    126 Four Lances road/Four Lanes road
    152 he ma had bought/his ma had bought
    152 using dictionary/using the dictionary
    172 an/an’ (yes that minor! :-Z )
    208 St Earth/St Erth
    226 flash/flesh (sic?)
    231, 236 & 237 Spry / Spryer – are we sure this isn’t just a nickname, e.g. Johns->Johnsy, Jones->Jonesy, Parks->Parky

    56 & 156 nearnly / nearly – I’ve not come across this in speech but, since tis repeated, guess it must be a rendition of vernacular

    The your/you’re joke had already been done on p.15 (I remember the same being done to the newly arrived Welcome To Redruth signs in the early ’90s. Oh how they laughed (uppity sh1theads that is:-). Fortunately, xyz agas dynnargh is a bit trickier to vandalise/redecorate.) – I think the wearily correct reprise of it on p.245 is timed well to arrive at the end of the book (just as the reader too has had enough).

    So, most of these “errors”, which as you can see are few and far between, were either place name errors or debatable. Commendable, I’d say, given such a torrent of dialect. It certainly matches the accuracy standards of many books published in standard English. (As discussed, Cornish writers face an additionally high barrier of prejudice to rise above, demanding higher standards of accuracy if they’re to break out of the ghetto.) If you can find any other examples of errors in PJCC, Lee or anyone, I’d be pleased to see if there are any.

    I’d not read Proper Job Charlie Curnow! before today, and after getting it from ‘druth library it’s taken me about 5 hours flat to read through. Had the narrative been in standard English and the dialogue in vernacular, I think it would’ve been harder work for me, and less fun.

    As for the novel itself, I liked the story; I mostly sympathised with the people in it and thought the droll humour and pithily accurate political punches were well aimed. I got pulled along occasionally by the evocation of the “cycle o’energy between band and the fans”, and tho’ I’ve never been a (non-choir) band member, I’d have thought Jimmy Pengelly could’ve taught Charlie a useful thing or two about polyphony – I notice backing vox in Balance seem never mentioned ! I can attest that Alan’s accurate local descriptions in the book, from one not blessed to live in the shade of Carn Brea 🙂 , is impressively more than mere name dropping. I recognise some of the places and people … maybe I’ll drop in on a few of them, … maybe.

    (Lee, with an eye on future posts for the blog, it’d be good if perhaps you or someone can look into and survey what publishers have been, and still will be, on the scene and willing to work with Cornish authors, please. Also a look at what methods of proof-reading of non-standard-English can be used. Thanks!)

    Lastly, I can, since I live (and nearly always have) about 2 miles W E of Grenville alias Trelawny estate, here are a few details re some changes of scenery since PJCC went to print: Four Lanes mast no longer throbs above us (it went back to solid red lights around ’07) and John Oliver’s, per se, no longer sells books & CDs (since about ’09) – instead on its site the Emporium bravely soldiers on (without JO’s legendary music section) for Redruth. Oh, and that screwdriver incident alluded to on p.15 – I knew one the perpetrators of the incident which i think it referenced, and share the victim’s surname.

  2. Lee says:

    Sorry for not replying to this sooner Peter, I had family staying last week and things got rather hectic. I am, incidentally, very happy to hear that Redruth library has a copy.

    I agree entirely with your thoughts on what these days is referred to as a ‘target audience’. My question was whether such high minded dialect protection principles should outweigh the opportunity to give voice to a story/people/culture in wider society? That latter aim is, surely, largely why written English became standardised. Ultimately there would seem to be merit in both arguments, which boil down to protecting or promoting a culture and it is difficult to do one without the other.

    Regards the spelling and punctuation, I am surprised to see so few errors listed but can only assume that I have erred: my musings were almost wholly impressionistic and I’m afraid I’m not inclined to re-read it right now just to check for errors! Regards your/you’re on p.245; thanks particularly for pulling me up on that. I was aware of the use of the joke as one way in which to bookend the novel and yet somehow I made a grave error in reading it at the end. I can only hope the rest of my scribblings are less faulty!

    As for the Spry/Spryer case, I do think that’s a mistake. His name flips from one form to the other within a few lines, as I recall, with no explanation given to suggest that this unloved individual has suddenly acquired a familiar name.

    I’m very glad to hear that you enjoyed the book and also for your suggestions regards a future editorial/feature. I’m not sure when I might have time to look into it but it would certainly be worthwhile and I’m quite open to hearing from anyone else who might like to do so.

  3. […] furore over prospective lap-dancing clubs’ licensing in various Cornish locations. Whereas Proper Job Charlie Curnow (PJCC) packed some politics punchily well-aimed, I thought, EP is flabbily amoral. Instead […]

  4. […] Proper Job, Charlie Curnow! […]

  5. […] first book review for Cornish Literature was of Proper Job, Charlie Curnow! by Alan Kent.  There’s a certain symmetry in having my first after the long summer […]

  6. clip says:

    Excellent goods from you, man. I have understand your stuff previous
    to and you’re just extremely fantastic. I really like what you have acquired here, really like what you are saying and the way in which you say it. You make it enjoyable and you still care for to keep it smart. I can’t wait
    to read far more from you. This is actually a tremendous website.

  7. My spouse and I absolutely love your blog and find almost
    all of your post’s to be exactly I’m looking for. Does one offer guest writers to write content available for you?

    I wouldn’t mind creating a post or elaborating on most of the subjects you write with regards to here. Again, awesome website!

    • Lee says:

      Hi, thanks for the kind words.

      Yes, we’re always on the look-out for new contributors to help the site and its community grow. Please look at the info in the ‘About’ page to get in touch with us.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s